翻訳には特別なスキルが必要です。当社の翻訳者は全員がプロフェッショナルです。
生物医学の翻訳には、特別なスキルが必要です。当社の翻訳者は医学、生命科学を専門分野としています。的確で正確な翻訳表現が可能です。
正確さと精度
原文の内容を正しく理解し、正確かつ的確な翻訳を提供します。
原稿の完成度
当社の翻訳は複数のプロセスを経て行われます。プロフェッショナルの翻訳者による翻訳の後、サイエンスを専門とするネイティブ編集者が英文校正を行うことにより投稿可能な原稿に仕上げます。
柔軟な対応
日本語と英語が混在した文章でも対応可能です。書き始めたばかりの原稿でも、書きかけ途中の原稿でも対応可能です。ご要望に合わせて柔軟に対応します。
翻訳+コラボエディティング=完成度を高める
正確、簡潔、ネイティブレベルという最高品質の科学翻訳を実現するには、二つのステップを踏む必要があります。まず、科学翻訳のプロフェッショナルが翻訳をします。次に、プロのネイティブ編集者が、Dmedのコラボエディティング法を用いて校正します。
それが、Dmed翻訳の仕組みです。プロの翻訳者によって翻訳され、プロのネイティブの編集者によって校正されます。直訳ではない、ネイティブの研究者が書いた様な論文に仕上げる為、そのまま投稿が可能です。
翻訳をワークフローに取り入れる
当社の翻訳をコミュニケーションのあらゆる場面に取り入れることが可能です。報告書、プレゼンテーション、レビュー、電子メールなど、当社の翻訳をご利用頂くことでコミュニケーション全体を簡略化できます。当社の翻訳は、コラボエディティング、ライティングと緊密に連携しています。
各段階における翻訳
当社の翻訳をワークフローの中の必要なタイミングでいつでもご利用頂けます。例えば、論文執筆の初期段階でご利用頂いた場合は、重要な初期原稿や参考資料をチーム内で共有することが可能です。中間段階でご利用頂いた場合は、チーム内でレビューすることにより論文の方向性を正しく保つことが可能です。最終段階でご利用頂いた場合は、投稿に適した状態に論文を翻訳します。お客様に合わせた柔軟性に富んだサービスです。
1つの単語から1冊の本まで
当社の翻訳は、短い文章から本一冊まるごと全部まで、あらゆる長さに対応します。
査読、プレゼンテーション、そしてプロトコルも
個人的なメール、査読コメント、学会用プレゼンテーション資料など、あらゆる種類の文章に対応します。